LANGUES ANCIENNES – La deuxième déclinaison (latin/grec) – Fables animalières - 5e
I - D'après Caius Iulius Phaedrus ou Phaeder, ______________
1 Encadrer les verbes du texte latin et de sa traduction / 2 identifier le cas des noms latins et souligner les sujets / 3 compléter la traduction
RANAE AD SOLEM |
___________________________________ |
||
LEXIQUE |
de (+ ablatif) = au sujet de fur, furis, m. : voleur |
lamenta, orum (pl), f : lamentations liberi, orum (pl), m : enfants |
quondam : un jour |
ÉTYMOLOGIE |
II - Jean de La Fontaine, le Soleil et les Grenouilles, Livre VI - Fable 12
III – D’après Αἴσωπος ______________ (VIIe - VIe siècle av. J.-C.), écrivain grec qui aurait inventé le genre de la fable
1 Encadrer les verbes du texte grec et de sa traduction / 2 identifier le cas des noms grecs et souligner les sujets / 3 compléter la traduction
Ἴππος καὶ ἱπποκόμος Κριθὴν τὴν τοῦ ἵππου ὁ ἱπποκόμος κλέπτων καὶ πωλῶν τὸν ἵππον ἔτριβεν, ἐκτένιζεν πᾶσαν ἡμέραν. Ἔφη δὲ ὁ ἵππος· Εἰ θέλεις ἀληθῶς καλὸν εἶναί με, τὴν κριθὴν τὴν τρέφουσάν με μὴ πώλει. Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι οἱ πλεονέκται τοῖς πιθανοῖς λόγοις καὶ ταῖς κολακείαις τοὺς πένητας δελεάζοντες ἀποστεροῦσιν αὐτοὺς καὶ τῆς ἀναγκαίας χρείας. |
________________________________ ____________ montre que les gens cupides amorcent les pauvres gens par __________________________ et ____________________, tandis qu'ils leur ôtent jusqu'au _______________________________.
|
|
ἡ ἀναγκαία, ας , f : la nécessité |
ἡ κολακεία, ας : la flatterie |
ἡ ῥίνη, ης, f, : la lime |
IV - Jean de La Fontaine, dédicace à Monseigneur le Dauphin
Je chante les héros dont Esope est le père, Troupe de qui l'histoire, encor que mensongère, Contient des vérités qui servent de leçons. Tout parle en mon ouvrage, et même les poissons: Ce qu'ils disent s'adresse à tous tant que nous sommes; Je me sers d'animaux pour instruire les hommes. Illustre rejeton d'un prince aimé des cieux, Sur qui le monde entier a maintenant les yeux, Et qui faisant fléchir les plus superbes têtes, Comptera désormais ses jours par ses conquêtes, Quelque autre te dira d'une plus forte voix Les faits de tes aïeux et les vertus des rois. Je vais t'entretenir de moindres aventures, Te tracer en ces vers de légères peintures; Et si de t'agréer je n'emporte le prix, J'aurai du moins l'honneur de l'avoir entrepris. |
Jean de la Fontaine (1621 – 1695) Ses fables, au nombre de 243 restent son chef d'oeuvre. La Fontaine s'est certes inspiré de ces fables anciennes, mais il les a considérablement améliorées et écrites dans une langue belle et douce à lire.Plus de 12 000 vers, rien que pour les fables !!! |